✂️�� Цензура залезла в книги: их начали издавать с серыми полосками, закрывающими слова в тексте и предметы на фото. Практика новая для России — царские и советские цензуры меняли текст еще до издания
Серыми полосами закрашены многочисленные слова и предметы в книге
«Все любят наш городок» — устной истории гранж-сцены, заметил «МО». Скандалы с порчей книг начали возникать с начала этого года: идут в рамках борьбы с наркотиками, ЛГБТ и матом.
��В книге «Все любят наш городок» рассказывается про музыкальную сцену 90-х — это устная история гранжа, собранная из интервью с музыкантами, продюсерами и журналистами. В книге рассказывается о Nirvana, Pearl Jam, Soundgarden, Alice in Chains. Русская версия выпущена издательством «Кабинетный учёный», специализирующимся на нон-фикшн и культуре.
◾️Вырезаны не только слова, но и целые предложения — убраны слово «передозировка» и названия наркотиков. При этом контекст полностью сохранён: в книге по-прежнему есть «госпитали», «не дышит», «откачивали». Отредактировали даже обложку: фотография, где двое музыкантов выливают что-то из бутылок, сами бутылки замазаны полосами.
◾️Цензура видна прямо в тексте, без объяснений. Вот несколько цитат с пропусками:
«В основном я просто бесперебойно пила четыре дня… А перед тем выступлением в Сан-Франциско кто-то из Миннеаполиса принёс мне __»;
«у твое
го друга точно передозировка, но беда с чувством меры
__ у меня случалась, наверное, раз пять».
◾️Читатели уже жалуются на «варварскую цензуру»
На странице книги на Ozon пользователи отдельно отмечают вмешательство в текст. Один из отзывов:
«Очень интересная книга для поклонников жанра. Правда, впечатление портит абсолютно варварская цензура, которой буквально выдраны из текста целые предложения. Использую онлайн версию на английском как справочник)»
◾️Это не первый подобный случай. В российском издании
романа «День» Майкла Каннингема — лауреата Пулитцеровской премии —
вычеркнуты сцены, где говорится интимных отношениях трех мужчин. В российской версии
романа Марии Степановой «Фокус» убраны строки, из которых следует, что героиня эмигрировала. В январе в соцсетях
возник скандал вокруг посмертного издания
книги стихов израильской поэтессы Анны Горенко (1972—1999): из-за многочисленных купюр пропадали рифмы и смысловые цепочки.
��
На издание своих текстов в таком виде не согласился бы ни один автор, говорит писатель и историк литературы Наталья Громова. Новая практика — уникальна, в прошлом цензура убирала фрагменты еще на стадии подготовки к изданию: «Был известный случай — с изъятием главы в «Бесах» Достоевского, — но потом эту главу без конца издавали отдельно от романа. Были изъятия в Булгаковским «Мастере»; потом ходило по рукам два издания: полное и усеченное». Но в эпоху интернета подобная цензура и вовсе теряет смысл.
«Практика отвратительная
, лучше не издавать вовсе!» — уверена Громова.
��
Расскажите нам о цензуре Столкнулись с вырезанными сценами, заблюренными фрагментами или «пропавшими» словами в книгах? Напишите в
@mozobbot, анонимность гарантируем
Обсуждение 0
Обсуждение не доступно в веб-версии. Чтобы написать комментарий, перейдите в приложение Telegram.
Обсудить в Telegram