avatar
Наука На Чердаке
Переслано от Пробковый шлем
06.08.2024 20:41
Увидел в одном интересном канале пост
про соотношение языков в академической сфере - и решил объяснить, как с этим дело обстоит в индологии. В те времена, когда админ был бакалавром/магистром/аспирантом между ним и научным руководителем не раз происходил следующий диалог:

- И нужно ещё добавить работу на хинди в историографический обзор
- Так ведь нет ничего по теме совершенно
- (вздох) Так ведь общая защита, не только индологи будут

А сейчас админ стал говорить то же самое собственным дипломникам. О чём идёт речь? Коллеги-арабисты/китаисты/японисты и т. д. на защите могут вчитаться в историографический обзор, глянуть на библиографию и удивлённо задать вопрос: а почему это вы защищаетесь по, например, экономической жизни Британской Индии в последней четверти XIX века и ссылаетесь только на англоязычные работы? Неужели нет прямо таки ни одной работы на хинди? Или вы недостаточно хорошо владеете языком?

Вот для защиты от таких вопросов индологи и вставляют в квалификационные работы пару ссылок на хиндиязычные исследования - примерно так же, как в своё время защищающиеся вставляли ссылки на Маркса-Энгельса. Между тем, честный ответ на прозвучавший выше вопрос должен звучать так:

- Знаю я хинди, чёрт побери. А ещё знаю, что практически все хиндиязычные академические работы - мусор. Все те в Индии, кого имеет смысл читать, пишут на английском и только на английском

Да, в последние годы хинди отвоёвывает позиции всё в новых и новых сферах, но академической среды это пока не касается. У коллег-лингвистов ситуация чуть-чуть получше, но у историков пока мрак полный. Админ за всё время академической жизни всего один (1) раз попал в ситуацию, когда действительно появилась нужда сослаться на хиндиязычную монографию.
Telegram
Центральное Болото
В моем детстве было нормально, чтобы ассириолог знал все основные языки ассириологических публикаций, т.е. английский, немецкий, французский и итальянский. На международной конференции можно было встать и прочесть доклад по-немецки; предполагалось, что коллеги должны понять. Теперь уже давно не так. Не только специальные работы, но и учебная литература пишется почти исключительно по-английски. И это правильно: наука быстро идет вперед, а издательский цикл учебников очень долгий, иногда это десятилетия. Специальную учебную литературу никто не будет писать ни по-шведски, ни по-голландски. В результате происходит расслоение между - как бы ее лучше назвать? - просто наукой, где есть современные пособия и обратная связь от коллег (они могут жить и работать где угодно, но пишут по-английски), и локальной интеллектуальной деятельностью, которая в основном имеет местное значение. Хуже всего здесь то, что это углубляет тот самый отрыв от публики, о котором не раз здесь в разных комментариях говорилось. Для популяризации…
3 611

Обсуждение 0

Обсуждение не доступно в веб-версии. Чтобы написать комментарий, перейдите в приложение Telegram.

Обсудить в Telegram