avatar
Китай. 80-е и не только
@china80s
13.11.2025 16:57
Итак, начнём:

Василий Аксёнов (1932-2009), русский писатель, публицист, переводчик с английского, педагог. Один из лидеров шестидесятничества в литературе, в 1980-1992 годах в эмиграции.

В 1977-1979 году написал фантастический роман "Остров Крым", в котором альтернативная история Крыма, очень похожая на послевоенную историю Тайваня, завершается вступлением советских войск в соответствии с инспирированной агентами Москвы «просьбой Думы острова о включении в состав СССР».

В 1981 году этот роман был опубликован на английском языке, после чего стал предметом внимательного изучения на Тайване. В разные годы на острове было проведено несколько конференций и круглых столов по его обсуждению, написано несколько научных статей с анализом работы.

Не менее любопытно то, что на материке Аксёнов также известен, но не как автор "Острова Крым", а как создатель романа "Звёздный билет" (1961). В 1963 году эта книга была переведена на китайский язык, но опубликована в качестве т.н. "литературы для внутреннего распространения" ????.

Такая литература выпускалась тиражом около 2000 экземпляров и предназначалась для руководителей высокого ранга, от которых попадала к их детям, а через них становилась известна и более-менее широкому кругу интеллигенции. Так как эти книги имели желтый переплет, их называли «книги в желтой обложке» ???, и обладание ими имело ощутимый ореол чего-то запретного и вместе с тем элитарного.

Так Аксёнов попал в один ряд с Хемингуэем, Ремарком, Сартром и Кафкой, приобретя статус культового автора для молодой интеллектуальной элиты Китая 60-х. Роман о жизни молодёжи, путешествиях, аполитичности как жизненном выборе, был едва ли не единственным литературным произведением подобного рода, доступным в КНР 1960-70-х годов. Поэтому он повлиял на многих известных китайских деятелей культуры и искусства.

Например, китайские литературоведы считают, что влияние "Звёздного билета" заметно в творчестве известного китайского писателя Ван Шо (в Китае "русским Ван Шо" называют Пелевина). Более того, существует мнение, что стиль Ван Шо есть не что иное как "вариация стиля Аксёнова".

Судя по интервью, которое Аксёнов дал в 2006 году китайскому журналисту, о своём влиянии на современную китайскую литературу он не знал. И более того, даже не подозревал, что какое-либо из его произведений опубликовано на китайском языке.
40 1.8K

Обсуждение 0

Обсуждение не доступно в веб-версии. Чтобы написать комментарий, перейдите в приложение Telegram.

Обсудить в Telegram