Приходила ко мне женщина - переводчик жестового языка.
Причем, в день своего рождения (по этому поводу я ей книгу свою подарила), чтобы рассказать о проблемах на следствии и судах.
Вот этот текст по ссылке: итог
нашей с ней беседы.
Если коротко:
Переводчик жестового языка — профессия редкая. И особенно сложно найти такого специалиста для тех глухих, которые находятся под следствием и судом.
Оплата труда переводчика — не более тысячи рублей в час (за вычетами на руки около 600).
На этапе задержания переводчик не привлекается.
Как обычно бывает. В дом к глухому человеку врываются в масках, с автоматами, надевают на него наручники, а он не может даже понять, что случилось, в чем его обвиняют. Обычно это вызывает шок. Не у всех выдерживает сердце.
И потом, после того как глухого доставят в орган следствия, какое-то время он общается с оперативниками, дознавателями и следователем через записки. Потому что требуется время на то, чтобы найти переводчика.
Никто не проверяет качество перевода.
Не ведется видеозапись того, как выполняет свою работу переводчик на стадии следствия и суда. А это помогло бы провести проверку и удостовериться, что слова глухого воспроизвели верно.
Два переводчика на процесс нельзя. И потому один переводит иногда по 5-6 часов. Меж тем это тяжелый труд. Требуется максимальная внимательность, включенность. Работают и тело, и голова. Есть ГОСТ, согласно которому переводчик жестового языка на телевидении может работать только 20 минут, а потом его должен сменить другой.
В судах разных инстанций появились жалобы от глухих и слабослышащих осужденных. Они настаивают на пересмотре дел на основании того, что их неправильно перевели и, соответственно, неправильно поняли.
Подготовлю предложения для законодателя. К сведению, в России больше 13 миллионов глухих.
Обсуждение 7
Обсуждение не доступно в веб-версии. Чтобы написать комментарий, перейдите в приложение Telegram.
Обсудить в Telegram