Асланов PR

Асланов PR

Открыть
Канал Тимура Асланова о PR, медиа, рекламе, маркетинге и коммуникациях.
Связаться: @timur_aslanov
Реклама в канале: http://timuraslanov.ru/telegram
Тимур Асланов – бизнес-тренер, бизнес-спикер, автор книг, главный редактор журнала "Пресс-служба"

Аналитика аудитории

11.3K
Подписчики

Динамика за 30 дней

Последний пост

Читать ленту →
Асланов PR 19.05.2026 12:21

«В целях недопущения». Очередной канцелярский слизень

Посмотрите на эту конструкцию внимательно. Она состоит из двух частей, и каждая тянет текст на дно.

1. «В целях» – канцелярский предлог вместо союза «чтобы». Громоздкий, холодный, официальный. Сигнализирует читателю: ты читаешь не письмо человека, ты читаешь документ учреждения.

2. «Недопущения» – отглагольное существительное (я уже писал, что это всегда плохо). Живой глагол «не допустить» превращается в неповоротливую конструкцию с окончанием на -ия. Таких существительных в русском канцелярите целые колонии: осуществление, урегулирование, рассмотрение, недопущение. Каждое из них – надгробие на могиле нормального глагола.

В итоге эти три слова плохо делают работу, с которой отлично справился бы союз «чтобы» и сильный глагол - "не допустить" или "избежать". Но «чтобы» – это слишком по-человечески. А «в целях недопущения» звучит солидно. Экспертно. По-государственному. Это как будто серьёзнее.

Нет. Не серьёзнее. Тяжелее – да. Серьёзнее – нет.

Как исправлять.
👉 «В целях недопущения нарушений просим соблюдать регламент»

Человеческая версия: «Соблюдайте, пожалуйста, регламент, чтобы не было нарушений».

👉 «В целях недопущения распространения недостоверной информации редакция просит проверять источники»

Человеческая версия: «Проверяйте источники, не распространяйте фейки». Пять слов вместо десяти. Смысл тот же.

👉 «В целях недопущения срыва сроков сдачи объекта необходимо обеспечить своевременное финансирование строительных работ»
Перевод на русский: «Чтобы сдать объект в срок, финансируйте стройку вовремя». Капитан Очевидность в полном обмундировании, при сабле и каске.

Интонация официоза
«В целях недопущения» меняет интонацию с человеческой почти на карательную.

Сравните:
«Чтобы не было путаницы, уточните детали до встречи». Коллега разговаривает с коллегой.

«В целях недопущения разночтений просим уточнить детали до проведения встречи» – учреждение обращается к гражданину.

Один и тот же смысл. Но во втором варианте между людьми вырастает стена из канцелярита. Они уже не на равных. Они: корреспондент и адресат официального уведомления.

Когда вы пишете «в целях недопущения» — вы автоматически помещаете себя по одну сторону барьера, а читателя по другую.

Это не всегда плохо в официальных документах. Но в живой коммуникации – это катастрофа.

Читать полностью
Это ваш профиль? Заявите права и настройте визитку бесплатно.