Эндаумент или вечный вклад?
Сегодня с коллегами из МГИМО обсуждали возможный ребрендинг эндаументов. Можно ли придумать русский термин, который отражал бы всю специфику этого инструмента? Долгосрочное развитие, благотворительность и инвестиции, современность и традиции дореволюционной России.
С одной стороны, в русском языке много других заимствований, а слово "эндаумент" - международное. С другой стороны, в названии хотелось бы отразить опыт вечных вкладов/ неприкосновенных капиталов, с помощью которых финансировались российское образование и культура в XIX в., в т.ч.
Лазаревский институт восточных языков - самый ранний предшественник МГИМО.
Кстати, как подсказали сегодня коллеги, в арабском языке даже слово "глобализация" звучит как عَوْلَمَة (авлама - на основе слова "мир"), а в китайском языке всем известный ресторан
Mài dāng láo созвучен с "есть с удовольствием".
Необычные варианты, которые прозвучали: сундук ("фонд" на арабском), талант (из библейской притчи о даре, который нужно приумножать, а не зарывать в землю), приданое (одно из значений английского "endow").
Какой вариант вам нравится больше?
Ventures & Adventures
Обсуждение 12
Обсуждение не доступно в веб-версии. Чтобы написать комментарий, перейдите в приложение Telegram.
Обсудить в Telegram